Buscar temas sin respuesta | Ver temas activos Fecha actual Lun Sep 16, 2019 9:05 am


COMUNIDAD EN ESPAÑOL DE MACROSS Y ROBOTECH: EXPANSIONES Y DESARROLLO DE JUEGOS, SUBTITULADO DE SERIES Y PELÍCULAS (SKULL TEAM FANSUB), RADIO, TV, SERIES ONLINE, ARTE, VIDEOS, MODELOS 3D Y LA MEJOR INFORMACIÓN DE TUS PRODUCCIONES FAVORITAS.

Responder al tema  [ 3 mensajes ] 
 Notas de la Traducción 
Autor Mensaje
Moderador
Moderador
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Jul 19, 2008 9:01 pm
Mensajes: 432
Escuadron_Squad: Airwolf
Nota Notas de la Traducción
Larga ha sido la espera para poder ver esta primera película de Macross Frontier y también ha sido arduo el trabajo de toda la gente del Skull Team Fansub y de la comunidad de Macross VOXP que nos apoyaron en este proyecto.

Desde que empezaron a salir los primeros comentarios de la película que hemos estado perfilando los diálogos y traducciones de temas necesarios para poder hacer este trabajo en forma rápida.

En su primer momento nos dedicamos a la traducción de los primeros temas que sabíamos que salían en la película, muchos fueron subidos en nuestro canal de You Tube como por ejemplo:

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=4rheDQzfG5M[/youtube]


[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=1ZyvwFAnwvw[/youtube]


Cuando empezamos a tener las versiones CAM de la película, nos llevó bastante hacer todo el timeo, trabajamos casi toda la película haciendo los tiempos necesarios.

Por suerte mucha gente del Foro no ha ayudado.

Para poder trabajar, decidimos comprar las película original traída desde Japón, no fue fácil tenerla ya que hacer los trámites de compra nos fue un poco engorroso pero logramos tenerla a 2 días de salir a la venta.

Un lujo para nosotros poder tener este material.

Imagen


Igualmente ya empezaron a aparecer varias versiones de la película por internet y la versión de 4,4 GB nos pareció la de mejor relación entre tamaño y calidad así que empezamos a ajustar los subs para esa versión, también amigos nos facilitaron versiones de los subtítulos en chino y transcripciones al japonés que nos ayudó a completar los tiempos y revisar los trabajos anteriormente hechos.

Armados con esto y con la info que teníamos, los expertos en japonés del Skull se dedicaron a hacer las traducciones necesarias usando los sub en japonés y el video para ir armando los diálogos adecuados.

Fue un trabajo de semanas para lograr armar los diálogos.

Después de eso empezamos a limpiar los subtítulos, revisando los diálogos uno por uno, incluyendo los temas necesarios y haciendo los tiempos que faltaban, También incluimos los estilos que siempre hemos usado para la serie tratando de respetar que quede el video lo mejor posible.


Spoiler:
Una anécdota fueron los temas de promoción que canta Ranka, siendo unos 4 temas muy cortos nos ha costado mucho hacer una traducción buena que demuestre lo que estaba transmitiendo Ranka.

Por ejemplo en el primer tema parece Ranka promocionando una comida, nuestro experto en japonés nos comentó sobre esta y nos explicó que las "Natto" son semillas de soya fermentadas... saben a demonio, con semillas de café enteras, con frijoles negros agrios, sal y aceite de soya, huele a muerto y es muy pegajoso.

Esto también explica que Ranka cante "neva" que es pegajoso, por eso hemos hecho un esfuerzo para poder darle un significado bueno al tema.

Otra sorpresa fue el tema "Obelisk" cantado por Sheryl casi al final, en una primera info que teníamos este tema no figuraba en la película. El Skull logro terminar su cometido y traducir todos los temas de la serie
.

Antes de finalizar la serie, el sub fue revisado muchas veces por nuestros especialistas en ortografía y gramática para sacer un subtítulo lo mejor posible y que ustedes puedan disfrutar.

Como saben, nosotros publicamos el Pack de subtítulos que en esta oportunidad llamaremos “Tornado PACK” y que no solo tiene los sub de la película si no también todos los subs en que hemos trabajado.

El Skull no descansa en el trabajo de actualizar el PACK, si alguien encuentra un error y nos corrija justificadamente aseguramos que el próximo pack estará corregido el error, esto hace que el Skull sea un lugar abierto para críticas y mejoras constantes.

Espero que disfruten la película y se preparen para la del año que viene.

Saludos.

_________________
Imagen


Mar Nov 16, 2010 11:09 am
Perfil
Master Senpai Designer
Master Senpai Designer
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Jun 28, 2008 10:09 pm
Mensajes: 294
Ubicación: Asuncion del Paraguay
Nota Re: Notas de la Traducción
Buenas, buenas, vengo a saludarles y agradecerles por este tremendo trabajo en nombre de mi persona y de la Comunidad Robotech Paraguay!!!

Habiamos conseguido tambien bajar la peli, pero al carecer de subs nos costó aguantarnos y esperar vuestro trabajo, Pero!!! Valio la pena!

Ya tuvimos 2 sesiones para disfrutar la peli! (estuve en ambas!!!)

Nos reunimos en la sala privada de nuestro compañero Martin Belizan a disfrutarla en su nuevo proyector HD y sonido ambiental surround!

White Rabbit y todos los demás temas alucinantes, ademas que La batalla del final fué épica!!! en fin la pasamos bomba!!!

Mis respetos por el trabajo realizado, realmente los subs estuvieron buenisimos (en lo personal no encontré ninguna, pero ninguna falla!!!)

+10 chicos por la gran labor!!! Sigan así!!!

_________________
Imagen


Sab Nov 20, 2010 9:03 am
Perfil WWW
Recluta
Recluta
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Jul 26, 2009 10:18 pm
Mensajes: 4
Nota Re: Notas de la Traducción
8) donde podria conseguir? la version de 4.4 gb de la pela que mencionas!! ... ^^ o con que nombre googleo XD!! ?


Dom Nov 21, 2010 4:21 pm
Perfil YIM


Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Responder al tema   [ 3 mensajes ] 

No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Forum style by ST Software.
Traducción al español por Huan Manwë para phpbb-es.com
phpBB SEO
Crear Foro | Subir Foto | Condiciones de Uso | Política de privacidad | Denuncie el foro