Buscar temas sin respuesta | Ver temas activos Fecha actual Sab Oct 19, 2019 2:35 pm


COMUNIDAD EN ESPAÑOL DE MACROSS Y ROBOTECH: EXPANSIONES Y DESARROLLO DE JUEGOS, SUBTITULADO DE SERIES Y PELÍCULAS (SKULL TEAM FANSUB), RADIO, TV, SERIES ONLINE, ARTE, VIDEOS, MODELOS 3D Y LA MEJOR INFORMACIÓN DE TUS PRODUCCIONES FAVORITAS.

Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 4 mensajes ] 
 El asunto del "Elefante" en MG 
Autor Mensaje
Sargento
Sargento
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Oct 23, 2008 10:11 am
Mensajes: 76
Ubicación: Alemania
Nota El asunto del "Elefante" en MG
Estimados:

Como veo que están muy promocionadas las traducciones de MG acá, tengo una consulta. Estuve checando dicho foro y al parecer tiene un menudo problema con las traducciones. El tema lo titulan el "elefante en el cuarto" y aunque no logré entender de qué trataba el tema, quedé intrigado. ¿Alguien sabe algo de esto? ¿significa que las traducciones de FWF-MG tienen errores?....

De todos modos yo sigo con los subs flotantes de acá, ya que los están corrigiendo constantemente.

...por cierto, gracias por eso.

;-)


Jue Jul 02, 2009 6:07 pm
Perfil
Senpai Manager
Senpai Manager
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 30, 2008 5:14 pm
Mensajes: 3124
Nota 
Duda respondida a Victor por Ikaruss via Mensaje Privado e Email.

_________________
Este foro es suyo. Cuidenlo con sabiduría.


Vie Jul 03, 2009 12:03 am
Perfil WWW
Comandante General
Comandante General
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Sep 06, 2008 5:53 pm
Mensajes: 2083
Ubicación: San Fernando, Chile
Escuadron_Squad: Ninja (muajaja)
Nota 
Bueno, trataré de responder la duda de manera precisa y concisa.

Sobre el fansub de Macross Generation y Frontal Web Forum, cabe señalar que ellos trabajan de una manera similar a nosotros como Skull Team, vale decir, hay traductores, editores de gramática y ortografía, y editores de estilos, vale decir, hay un equipo que hace todo eso, por lo tanto hay muchos filtros y un trabajo bastante bueno y que a mi me parece de confianza, el problema no está en las traducciones sino que en los linernotes que se publicaban junto a los mp4 de Frontier, es ahí donde estan los problemas e inconvenientes, pero el fansub de FWF-MG no tiene inconvenientes y es de confianza ya que está traducido directamente del japonés y por mas de una persona.

Espero haber respondido tu pregunta Victor, ese fansub es de fiar y yo al menos lo considero muy bueno para tenerlo guardado.

Saludos ;)

_________________
El único terrorismo vegano, es hacer los completos con soya.


Vie Jul 03, 2009 1:01 am
Perfil WWW
Sargento
Sargento
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Oct 23, 2008 10:11 am
Mensajes: 76
Ubicación: Alemania
Nota 
OK, duda aclarada por MP.

Si el administrador lo desea, cierre el post.

Muchas gracias


Vie Jul 03, 2009 9:44 am
Perfil


Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas   [ 4 mensajes ] 

No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Forum style by ST Software.
Traducción al español por Huan Manwë para phpbb-es.com
phpBB SEO
Crear Foro | Subir Foto | Condiciones de Uso | Política de privacidad | Denuncie el foro